
Que significa environment en español
Entorno natural en español
¡Hola a todos, sólo una ayuda rápida para aclarar la traducción de esta frase por favor! Es parte de un post en Instagram que quería traducir. Así que, “el medio ambiente” aparentemente se traduce como “el medio ambiente”, no hay problema y tiene sentido en el contexto más amplio del post. Sin embargo, cuando traduzco las palabras individuales, “ambiente” sigue traduciéndose como “entorno” aunque “medio” se traduce como “medio”. ¿Puede alguien ayudarme a entender el significado de incluir “medio”, por favor? ¿Cambia el significado de la palabra en el contexto?8 comentarioscompartirinformar66% UpvotedEste hilo está archivadoNo se pueden publicar nuevos comentarios ni emitir votosOrdenar por: mejor
Proporcionar español
Descendiente de la preposición francesa media environ “alrededor”, ambiente , en su significado más básico, es “lo que rodea”. Cuando va precedido de la y sin modificar, suele referirse al mundo natural (“por favor, no tire la basura si se preocupa por el medio ambiente”). En un sentido menos físico y más extendido, puede significar las circunstancias y condiciones que conforman la vida cotidiana (“creció en un entorno cariñoso”). La palabra también puede aplicarse de forma muy especializada, denotando, por ejemplo, “la posición de un elemento lingüístico” (“la forma en que se pronuncia la g en italiano depende de su entorno fonético”) o “una interfaz informática desde la que se pueden realizar diversas tareas” (“la aplicación funciona en entornos variados”).
El editor y redactor del Union-Tribune, Jeff Light, la redactora jefe, Lora Cicalo, el reportero senior de medio ambiente, Joshua Emerson Smith, y el director editorial y de opinión, Matthew T. Hall, hablan de nuestra cobertura del cambio climático.
Medio ambiente en español
A eso de las siete, ya no era de noche, la madre de la familia me ofreció un té. Me sentí muy incómodo al llegar a una nueva casa de la familia y vomitar allí toda la noche, pero estaba realmente enfermo.Les dije que en Europa no todo era perfecto. Les dije que también hubo épocas muy oscuras en ese continente y que incluso en épocas de paz la vida no era siempre fácil como ellos habían pensado.Al día siguiente hicimos el tour para ver la Península. El tour en sí fue muy aburrido y el guía no tenía mucho que decir que me interesara. La zona era árida y completamente plana.
Deja el español
En virtud del Sistema Nacional de Eliminación de Vertidos Contaminantes (NPDES) de la Agencia de Protección del Medio Ambiente (EPA), el Estado de Alabama está obligado a cumplir ciertas normas de calidad del agua antes de que las aguas pluviales puedan verterse en las aguas de los Estados Unidos. El Departamento de Gestión Medioambiental de Alabama ha delegado esta responsabilidad en determinados municipios del estado, incluido Spanish Fort. Al tener una población inferior a los 100.000 habitantes, la ciudad está sujeta al permiso general de la “fase II”, que requiere menos atención a las actividades industriales que el permiso de la “fase I”. Con el número de permiso ALR040041, la ciudad debe elaborar y aplicar un plan de gestión de las aguas pluviales (SWMP) para mantener sus sistemas municipales separados de alcantarillado pluvial (MS4) libres de contaminantes como grasas y aceites, basura doméstica y sedimentos procedentes de la construcción y la erosión. Uno de los principales componentes del Plan de Gestión de Aguas Pluviales es la elaboración de una ordenanza que otorgará a la ciudad autoridad sobre las actividades que den lugar a vertidos ilícitos de los desagües pluviales municipales. La Comisión de Urbanismo está revisando un borrador de la nueva “Ordenanza de aguas limpias”, que se someterá a votación en el Consejo Municipal tras su recomendación. La ciudad agradece y alienta los comentarios del público sobre la legislación propuesta.
Relacionados

Hi, soy Gonzalo Benítez, redactor del blog Imperionoticia.club. Te invito a leer los posts que escribo sobre diversos temas de actualidad.